To cut short the recurring suspicions on the worldly, in October 1989, the prefect of police and the judicial police of Paris entrust the reins of the new brigade of repression of pimping (BRP) to Commissioner Martine Monteil."At least, with a woman, there will no longer be these rumors on the racketeering of passing hotels," says the prefect Pierre Verbrugghe.There will be less risk of temptation with prostitutes and, in addition, she has hold and rigor."Finished the 36 quai des Orfèvres, the BRP moved to 3 rue de Lutèce in Paris, on the island of the City, with some antiques. Comme ce groupe d’outrages aux bonnes mœurs dit « OBM » qui visionne des cassettes pornos avec des religieuses ou du sado-maso pour traquer les déviances sexuelles interdites, telles que les scènes de zoophilie et de pédophilie
, explique aux Jours Martine Monteil. Certes, les flics passent les films à toute vitesse
, mais le nouveau « patron » du service (lire l’épisode 13 des « Chroniques du 36 ») estime que c’est du temps perdu."I crossed the boulevard du Palais to go see" Slip Dodu ", the miniitel code of the magistrate of the prosecution responsible for pornography, and I said to him:" I'm fed up, very few people are condemned, thatis not used for much when no one does anything against vans in the Bois de Vincennes."" After this frank and direct discussion, Commissioner Monteil, determined to track down the pimps, removes the "OBM" and transforms them into a "public road group".
Obsédée par l’efficacité, la pionnière de la PJ exige de ses hommes de gratter, surveiller, écouter, filocher, patienter
pour serrer les macs
. Je ne veux pas de petites affaires de studios avec une prostituée de paille, mais je veux un vrai beau réseau de macs ou de maquerelles.You will have costs accordingly.
Bientôt, des malfaiteurs et des notaires véreux qui possèdent de jolis patrimoines de dizaines de studios loués pour des passes à ces dames
plongent. Mais la rue Saint-Denis, haut-lieu de la prostitution parisienne, reste quasiment intouchable
.The surveys start, to abort at the last moment.Commissioner Monteil questions a group leader. Pourquoi la Mondaine se casse-t-elle les dents à chaque fois dans ce quartier-là ? On a déjà essayé de faire tomber les proxénètes rue Saint-Denis mais je crois qu’on est balancés
, lâche, gêné, l’inspecteur. Vous avez des soupçons ? Flic ou voyou ?
J’ai peur que ça vienne de chez nous…
Quoi ? De l’intérieur ? Du service ?
Stunned, Martine Monteil spends a market with the divisional inspector to flush out the mole. À part moi, mon adjoint et votre groupe, personne n’est au courant, si un seul parle, c’est fichu.
Vicieuse de nature
, comme elle se définit elle-même, la cheffe fait brancher en catimini plusieurs lignes de souteneurs de la rue Saint-Denis dans le cadre d’un autre dossier top secret.Thus, this procedure will even escape "pencil papys" which supervise them all.Officially, the group that shares the confidence works with the Research and Intervention Brigade (BRI) on a team of bandits.The initiates close the door of their office and their drawers, are wary of indiscreet ears and even the phone."Until the morning when I discovered a police officer deciphering a listening that cries on a tape recorder.I ask him what's going on.And the guy, in tears, said to me: "I recognized the voice of a guy from the brigade who is annoying a thug, it was he who formed me.” » Ainsi, le ripou, le traître
n’est autre qu’un « papy crayon », en relations d’affaires avec de vieux voyous proxénètes
. On a fait tomber vingt-cinq studios de la rue Saint-Denis où les filles enchaînaient 50 à 60 passes par jour, de l’abattage
, et dans son sillage, le vieil inspecteur. On l’a serré en flagrant délit en rendez-vous avec le truand qui tenait le réseau.
Pour chasser l’odeur de soufre
qui imprègne la brigade, notamment les soupçons d’enveloppes de tel ou tel tenancier pour obtenir une autorisation
, Martine Monteil enfile sa tenue un peu plus mondaine, tailleur à la mode, bas noirs, maquillage
pour aller en boîte discuter avec les tauliers ou servir de « chèvre », en couple avec un inspecteur baraqué, afin de montrer patte blanche à l’entrée des établissements."With this cunning, we open the door, then we announce the color inside -" police, it's the worldly " - to stop suspects and searches".In winter, it is in long skirt and leather boots that Martine Monteil walks the ground with her guys, in the woods of Vincennes and Boulogne, or in the hot streets of the capital where the pimps make their daughters.Contact goes rather well between prostitutes and the cop who is based on their fate. La plupart sont de pauvres filles que tu sens sous pression, sous emprise.I had relationships of trust with some who informed me.We diverted the blow so as not to betray their confidence, I have always been keen not to worsen their distress.A beautiful blonde who worked in a van gave me her pokery pimps, it was his way of taking revenge.The fact that I am a woman played, they felt me in solidarity.
La commissaire Monteil a en revanche congédié la vieille maquerelle « Jeanne d’Arc » qui renseignait ses prédécesseurs et régnait sur énormément de studios rue Saint-Denis
. Vous ne donnez plus rien.You have been well paid, now, it's no longer fashionable.You have to be reasonable.
Fini les tolérances
.
Bientôt, au début des années 1990, la commissaire à poigne va défier la meilleure maquerelle du siècle
. Car, selon le chef de groupe des réseaux, Claude Paul, qui connaît par cœur les salons de massage, les clubs et les boîtes de la capitale, la légendaire Fernande Grudet, alias « Madame Claude », a repris du service sous un toc
, un faux nom. Consignes de discrétion absolue
de Monteil à Paul : On va cacher notre enquête au reste de la brigade et à ma hiérarchie.Otherwise, we will never make it fall.
Protégée par la Mondaine depuis des lustres et par sa clientèle haut de gamme – même des chefs d’État
, souligne la flic –, Madame Claude a pu tenir durant vingt ans son entreprise, montée en 1957, sans être inquiétée. Couverte
et prudente, l’Angevine organisait – depuis son appartement, rue de Marignan, et au téléphone – les rendez-vous dans sa maison close au 32 rue de Boulainvilliers, dans le XVIe arrondissement de Paris, entre ses call-girls de luxe et des clients friqués.We talk about the names of Georges Pompidou, John F.Kennedy, Hussein of Jordan, Muammar Gaddafi or the Shah of Iran.But, in 1974, the accession to power of Giscard d'Estaing and Michel Poniatowski at the Ministry of the Interior sounded the start of the tenants of the tenant.
Supposed to pay taxes on his business - it doesn't matter that he is illegal -, here it is placed in police custody several times.Suspected of tax fraud, she poses on Bertillon's chair for anthropometric photos (read episode 1 of "Chronicles of the 36").But the Taulière, who took a quarter of her daughters's income, pleads good faith. Étant donné l’imprécision de ma profession passée, je ne pensais pas devoir déclarer ces gains.
In 1975, she published "Allo, yes" or the Memoirs of Madame Claude, co -written with Françoise Sagan's brother, Jacques Quoirez, who "tested" the prostitutes of the network also.Finally, Fernande Grudet escapes criminal proceedings for pimping but went into exile in 1977 in the United States to flee the tax. En 1981, elle révèle au magazine Lui qu’elle a mené sa coupable industrie avec la bénédiction de l’État
: J’ai exercé de façon bourgeoise un métier jusqu’alors réservé aux putes.I made the vice pretty.
Back in France, the taxman claims 17 million francs (2.6 million euros) in December 1986.She is imprisoned for four months.
The Level of Patience You Need, to Teach A Kid How To Read in French is aboo
— GRACE Wed May 05 01:41:56 +0000 2021
In 1991, according to the tip of Mr. Paul de la Mondaine, Madame Claude would therefore have gone up a discreet network.A candidate not retained during the "casting" denounced it and told the humiliations suffered. Car même les jeunes femmes à la plastique parfaite sont reluquées par Fernande Grudet qui trouve toujours un défaut. De mèche avec un chirurgien esthétique, elle les envoie se faire retoucher un nez, des seins ou des fesses
, s’indigne Martine Monteil, ajoutant : Ce fut le cas d’une magnifique danseuse du Crazy Horse.
At the end of hideouts in front of his apartment in the Marais district, listening to his line and call-girl spinning, the "boss" of the BRP warns at the last moment his direction of the imminent arrest of the pimp.
Réveillée par la Mondaine à 6 heures, un matin de mars 1992, la mère maquerelle, âgée de 69 ans, arrive dans les locaux rue de Lutèce en survêtement, pas maquillée, comme une furie
, raconte aux Jours Martine Monteil. Très agressive, vexée qu’on l’arrête à son âge, elle le prend très mal et se montre hautaine avec les jeunes flics.So I referred it.
Sur un ton qui ne souffre aucune discussion : Vous êtes un grand proxénète, madame, on a toutes les preuves, on vous a piégée, vous êtes ferrée.So you're going to put it on the backstil because anyway, we're going to align you.
Madame Claude makes a low profile time for police custody. Face aux preuves de ses gains de 25 % sur chaque rendez-vous de ses poules de luxe
, dixit Martine Monteil, soit 5 000 à 7 000 francs (760 à 1 100 euros) par passe, la maquerelle est bien obligée de s’incliner. À la pause, elle demande à l’inspecteur : J’aimerais pouvoir me changer.
The commissioner leaves her to marinate then, the next day, brings her to her office.Without losing her make -up manners, the pimps can not help undressing the cop. Quelle classe, quelle élégance !
, siffle Fernande Grudet en jogging. Martine Monteil ne peut lui renvoyer la pareille, mais fait un geste : Eu égard à votre âge, on ne va pas vous imposer deux nuits de suite en cellule de garde à vue.You go to you to shower you and change you. Considérez cela comme une faveur !
Les inspecteurs l’accompagnent chez elle. Puis la vieille femme revient à la Mondaine remercier sa tombeuse, en tailleur pantalon de laine de bonne facture, col roulé, veste en cachemire, maquillée, brushing impeccable
. Tout ça pour aller à la Santé…
Before referring it to justice, Martine Monteil decides to organize a lunch with this legendary character and her assistant, Frédéric Dupuch. Maintenant qu’elle est revenue à des meilleurs sentiments, on va la faire parler.
La commissaire fait dresser une table dans un bureau et commande des repas, puis invite Fernande Grudet : Ça ne va pas être Le Fouquet’s, mais venez, nous allons partager des pizzas.
"Madame Claude told us about her life.In his eyes, two things report money: "food and sex".She was not a cordon blue, so she opted for sex, or rather "the dream with magnificent creatures". » Entre deux parts de pizza, Martine Monteil lui fait remarquer que c’est puni par le code pénal : Ça s’appelle du proxénétisme aggravé.
Madame Claude n’en démord pas et dit détester le mot “passe”
. Elle trouve ça vulgaire
. Mes filles n’ont rien à voir avec des prostituées qui font cinquante passes par jour.They are very beautiful and well -raised, and often do not make love more often than a mother.Some have become stars or have made beautiful marriages.
Dubitative, la commissaire lève les yeux au ciel – Sainte Madame Claude
– et comprend surtout l’indéniable talent de psychologue et d’embobineuse
de la dame qui a cru anoblir le plus vieux métier du monde pour que ses filles n’aient pas l’impression de se prostituer.Just as she may have never had the feeling of being a pimp
.
After a frank handshake, the female cop sent the mother mackerel in a very, very closed house. Irritée par le mythe de la vie rose
des filles de Madame Claude, Martine Monteil a stigmatisé dans la presse cet esclavagisme de luxe
. Ces filles sont modelées et drivées comme du cheptel. Et toutes ne deviennent pas actrices ou princesses !
Condamnée en 1993 à trois ans de prison dont six mois ferme, et cinq ans d’interdiction de séjour, Fernande Grudet a chuté au bout d’un tiers de siècle de bons et loyaux services
, selon ses mots, pour « proxénétisme aggravé ».Without resentment, Mrs. Claude will applaud in 1996 the promotion of her grave, Martine Monteil, at the head of the criminal brigade. C’est quelqu’un de bien, cette femme.And for me to say that of a chicken, me ...